جستجو در سایت نهج البلاغه

[custom_search_formss]
  • بخش :

نامه بیست و نهم

فراز

متن عربی

متن فارسی

نامه بیست و نهم

به اهل بصره

    فراز

متن عربی

متن فارسی

1

وَ قَدْ کَانَ مِنِ انْتِشَارِ حَبْلِکُمْ وَ شِقَاقِکُمْ مَا لَمْ تَغْبُوا عَنْهُ، فَعَفَوْتُ عَنْ مُجْرِمِکُمْ، وَ رَفَعْتُ السَّیْفَ عَنْ مُدْبِرِکُمْ، وَ قَبِلْتُ مِنْ مُقْبِلِکُمْ. فَإِنْ خَطَتْ بِکُمُ الْاُمُورُ الْمُرْدِیَةُ، وَ سَفَهُ الْارَاءِ الْجَائِرَةِ، إِلَى مُنَابَذَتِی وَ خِلاَفِی، فَهآ أَنَا ذَا قَدْ قَرَّبْتُ جِیَادِی، وَ رَحَلْتُ رِکَابِی، وَ لَئِنْ أَلْجَأْتُمونِی إِلَى الْمَسِیرِ إِلَیْکُمْ لاُوقِعَنَّ بِکُمْ وَقْعَةً لا یَکُونُ یَوْمُ الْجَمَلِ إِلَیْهَا إِلَّا کَلَعْقَةِ لاَعِقٍ،
مَعَ أَنِّی عَارِفٌ لِذِی الطَّاعَةِ مِنْکُمْ فَضْلَهُ، وَ لِذِی النَّصِیحَةِ حَقَّهُ، غَیْرُ مُتَجَاوِزٍ مُتَّهَماً إِلَى بَرِیٍّ، وَ لا نَاکِثاً إِلَى وَفِیٍّ.

خاموشی کردن فتنه معاویه در بصره:

به یقین پراکندگى شما (از اطراف من) و دشمنى و پیمان شکنى شما (در آستانه جنگ جمل) چیزى نبود که شما از آن آگاه نباشید؛ ولى من مجرمان شما را عفو کردم و شمشیر را از فراریان برداشتم
و کسانى را که به جانب من آمدند پذیرفتم (و از تقصیرشان گذشتم). حال اگر افکار مهلک و آراى ضعیف و منحرف از مسیر حق، شما را به ستیزه جویى و مخالفت با من بکشاند من همان مرد دیروزم. سپاهم را آماده ساخته ام و اسب ها را زین کرده و جهاز بر شتران گذاشته ام و اگر مرا مجبور به حرکت به سوى خود کنید حمله اى به شما بیاورم که جنگ جمل در برابر آن بسیار کوچک باشد. در عین حال از فضل و برترى مطیعان شما آگاهم و حق ناصحان را به خوبى مى شناسم و هرگز به دلیل وجود متهمى، شخص بى گناه را کیفر نمى دهم و وفادار را به خاطر پیمان شکن مجازات نمى کنم.

برای دیدن محصولات که دنبال آن هستید تایپ کنید.
[custom_search_form]
  • بخش :