جستجو در سایت نهج البلاغه

[custom_search_formss]
  • بخش :

خطبه صد و بیست و چهارم

فراز

متن عربی

متن فارسی

خطبه صد و بیست و چهارم

براى تشویق یارانش به جهاد

    فراز

متن عربی

متن فارسی

1

فَقَدِّمُوا الدَّارِعَ، وَ أَخِّرُوا الْحَاسِرَ، وَ عَضُّوا عَلَى الْاَضْرَاسِ، فَإِنَّهُ أَنْبَى لِلسُّیُوفِ عَنِ الْهَامِ؛ وَ الْتَوُوا فِی أَطْرَافِ الرِّمَاحِ، فَإِنَّهُ أَمْوَرُ لِلْاَسِنَّةِ؛ وَ غُضُّوا الْاَبْصَارَ، فَإِنَّهُ أَرْبَطُ لِلْجَأْشِ، وَ أَسْکَنُ لِلْقُلُوبِ؛ وَ أَمِیتُوا الْاَصْوَاتَ، فَإِنَّهُ أَطْرَدُ لِلْفَشَلِ. وَ رَایَتَکُمْ فَلا تُمِیلُوهَا وَ لا تُخِلُّوهَا، وَ لا تَجْعَلُوهَا إِلَّا بِأَیْدِی شُجْعَانِکُمْ، وَ الْمَانِعِینَ الذِّمَارَ مِنْکُمْ، فَإِنَّ الصَّابِرِینَ عَلَى نُزُولِ الْحَقَائِقِ هُمُ الَّذِینَ یَحُفُّونَ بِرَایَاتِهِمْ، وَ یَکْتَنِفُونَهَا: حِفَافَیْهَا، وَ وَرَاءَهَا وَ أَمَامَهَا؛ لا یَتَأَخَّرُونَ عَنْهَا فَیُسْلِمُوهَا، وَ لا یَتَقَدَّمُونَ عَلَیْهَا فَیُفْرِدُوهَا. أَجْزَأَ امْرُؤٌ قِرْنَهُ، وَ آسَى أَخَاهُ بِنَفْسِهِ، وَ لَمْ یَکِلْ قِرْنَهُ إِلَى أَخِیهِ، فَیَجْتَمِعَ عَلَیْهِ قِرْنُهُ وَ قِرْنُ أَخِیهِ.

اصول مهم جنگى (تاکتیک هاى فردى):

(در میدان نبرد) کسانى را که زره بر تن دارند پیشاپیش (صفوف) قرار دهید و آن ها که زره ندارند پشت سر آنان قرار گیرند، دندان ها را روى هم بفشارید که این کار تأثیر شمشیر را بر سر کمتر مى کند. و در برابر نیزه هاى دشمن در پیچ وخم باشید که براى منحرف کردن نیزه ها موثرتر است. نگاه چشم ها را پایین بیاورید (و به انبوه و آخر لشکر دشمن نگاه نکنید) چرا که براى قوّت و قدرت قلب، بهتر و مایه آرامش بیشتر دل هاست. صداها را خاموش کنید (و کمتر سخن بگویید) چرا که سستى را دور مى سازد. از پرچم خود به خوبى پاسدارى کنید و آن را به این طرف و آن طرف مایل نسازید و اطراف آن را خالى نکنید و جز به دست دلاوران
و مدافعان سرسخت خود، نسپارید، زیرا آنان که در حوادث سخت در برابر مشکلات ایستادگى مى کنند همان ها هستند که از پرچمشان به خوبى پاسدارى مى نمایند، گرداگرد آن را مى گیرند و از چپ و راست و از پیش و پس مراقب آن هستند، نه از آن عقب مى مانند که تسلیم دشمنش کنند و نه از آن پیشى مى گیرند که رهایش سازند.هر کس باید در برابر حریف خود بایستد و با برادر هم رزمش مواسات کند و هرگز حریف خود را به او وامگذارد
که او در برابر دو حریف قرار گیرد: حریف خودش و حریف برادرش.

2

وَ ایْمُ اللّهِ لَئِنْ فَرَرْتُمْ مِنْ سَیْفِ الْعَاجِلَةِ، لا تَسْلَمُوا مِنْ سَیْفِ الْآخِرَةِ، وَ أَنْتُمْ لَهَامِیمُ الْعَرَبِ، وَ السَّنَامُ الْاَعْظَمُ. إِنَّ فِی الْفِرارِ مَوْجِدَةَ اللّهِ، وَ الذُّلَّ الْلَّازِمَ، وَ الْعَارَ الْبَاقِیَ. وَ إِنَّ الْفَارَّ لَغَیْرُ مَزِیدٍ فِی عُمُرِهِ، وَ لا مَحْجُوزٍ بَیْنَهُ وَ بَیْنَ یَوْمِهِ. مَن الرَّائِحُ إِلَى اللّهِ کَالظَّمْآنِ یَرِدُ الْمَاءَ؟ الْجَنَّةُ تَحْتَ أَطْرَافِ الْعَوَالِی! الْیَوْمَ تُبْلى الْاَخْبَارُ! وَ اللّهِ لَأَنَا أَشْوَقُ إِلَى لِقَائِهِمْ مِنْهُمْ إِلَى دِیَارِهِمْ.

ننگ فرار از جنگ:

به خدا سوگند! اگر از شمشیر دنیا فرار کنید از شمشیر آخرت در امان نخواهید بود. شما بزرگان و پیشگامان عرب، و شرافتمندان برجسته اید. به یقین در فرار، غضب و خشم الهى، ذلت همیشگى و ننگ جاودان است. فرارکننده چیزى به عمر خود نمى افزاید و میان خود و مرگش حائلى ایجاد نمى کند. کیست که با سرعت و نشاط (با جهاد خود) به سوى خدا رود، همچون تشنه کامى که به آب مى رسد؟ بهشت در سایه نیزه هاست. امروز اخبار (و اعمال) هر کس آزموده مى شود (و مدعیان راستین و دروغین از هم شناخته مى شوند). به خدا سوگند! من به مبارزه با آن ها (شامیان) از آن ها به خانه هایشان شایق ترم (و عاشقانه به سوى میدان مى روم).

3

اللَّهُمَّ فَإِنْ رَدُّوا الْحَقَّ فَافْضُضْ جَمَاعَتَهُمْ، وَ شَتِّتْ کَلِمَتَهُمْ، وَ أَبْسِلْهُمْ بِخَطَایَاهُمْ.

نفرین بر شامیان:

خداوندا! اگر آن ها حق را نپذیرند (و دست از ظلم و کشتار و فساد برندارند) جماعتشان را در هم بشکن و متفرق کن،و اتحادشان را به پراگندگی مبدل ساز: به دلیل گناهنشان آن ها راهلاک فرما

4

إِنَّهُمْ لَنْ یَزُولُوا عَنْ مَوَاقِفِهِمْ دُونَ طَعْنٍ دِرَاکٍ، یَخْرُجُ مِنْهُمُ النَّسِیمُ، وَ ضَرْبٍ یَفْلِقُ الْهَامَ، وَ یُطِیحُ الْعِظَامَ، وَ یُنْدِرُ السَّوَاعِدَ وَ الْاَقْدَامَ؛ وَ حَتَّى یُرْمَوْا بِالْمَنَاسِرِ تَتْبَعُهَا الْمَنَاسِرُ؛ وَ یُرْجَمُوا بِالْکَتَائِبِ، تَقْفُوهَا الْحَلاَئِبُ؛ وَ حَتَّى یُجَرَّ بِبِلاَدِهِمُ الْخَمِیسُ یَتْلُوهُ الْخَمِیسُ؛ وَ حَتَّى تَدْعَقَ الْخُیُولُ فِی نَوَاحِرِ أَرْضِهِمْ، وَ بِأَعْنَانِ مَسَارِبِهِمْ وَ مَسَارِحِهِمْ.

اصل مهم جنگی (تکتیک های جمعی)

(بدانید) آن ها هرگز از جاى خود برکنده نمى شوند تا این که نیزه داران، با نیزه هاى پى درپى بدنشان را سوراخ کنند، آن گونه که نسیم از آن بگذرد، و شمشیر زنان ضربه هایى بر آنان وارد سازند که سر آن ها را بشکافد و استخوان ها را خُرد کند و دست ها و پاها را جدا سازد، آن ها باید پیوسته مورد تهاجم قرار گیرند و گروه ها پشت سر هم آنان را تیرباران کنند و گروهى از لشکر به یارى گروه دیگر بشتابد و آن ها را آماج حملات خود سازد و لشکرهاى سواره نظام یکى پس از دیگرى آنان را تا شهرهایشان تعقیب کنند،
تا زمانى که سمّ اسب هاى شما آخرین نقطه سرزمین آن ها را بکوبد و مسیر رفت و آمد و جادّه ها و چراگاه هاى آن ها را از هر سو اشغال کند

برای دیدن محصولات که دنبال آن هستید تایپ کنید.
[custom_search_form]
  • بخش :