جستجو در سایت نهج البلاغه

[custom_search_formss]
  • بخش :

نامه سی و چهارم

فراز

متن عربی

متن فارسی

مترجمین

نامه سی و چهارم

به محمد بن ابوبکر که به علّت عزلش از حکومت مصر، و قرار گرفتن مالک اشتر به جای‌ او دلتنگ شده بود،و مـالک پیش از رسـیدن به مصـر از دنیا رفـت

فراز

متن عربی

متن فارسی

1

اَمَّا بَعْدُ، فَقَدْ بَلَغَنى مَوْجِدَتُكَ مِنْ تَسْريحِ الاَْشْتَرِ اِلى عَمَلِكَ، وَ اِنِّى لَمْ اَفْعَلْ ذلِكَ اسْتِبْطاءً لَكَ فِى الْجُهْدِ، وَ لاَ ازْدِياداً فِى الْجِدِّ. وَ لَوْ نَزَعْتُ ما تَحْتَ يَدِكَ مِنْ سُلْطانِكَ لَوَلَّيْتُكَ ما هُوَ اَيْسَرُ عَلَيْكَ مَؤُونَةً، وَ اَعْجَبُ اِلَيْكَ وِلايَةً.

اما بعد، خبر دل تنگیت از اینکه اَشتر را به منطقه حکمرانیت فرستادم به من رسید، این کار من نه به خاطر این بود که تو را کاهل و سست می‌ دانستم، و نه به علت اینکه می‌ خواستم کوشش زیادتری‌ از خود نشان دهی‌. اگر از حکومت مصر آنچه در اختیار توست از تو گرفتم تو را حاکم منطقه ای‌ قرار می‌ دهم که زحمتش برایت آسانتر، و حکومتش برای‌ تو خوشایندتر باشد.

2

اِنَّ الرَّجُلَ الَّذى كُنْتُ وَلَّيْتُهُ اَمْرَ مِصْرَ كانَ رَجُلاً لَنا ناصِحاً، وَ عَلى عَدُوِّنا شَديداً ناقِماً.

مردی‌ که او را به امارت مصر گماشتم برای‌ ما مردی‌ خیرخواه، و نسبت به دشمنانمان سختگیر بود.

3

فَرَحِمَهُ اللّهُ فَلَقَدِ اسْتَكْمَلَ اَيّامَهُ، وَ لاقى حِمامَهُ، وَ نَحْنُ عَنْهُ راضُونَ،

خداوند رحمتش کند، که عمرش را به سر برد، و مرگش را دیدار کرد، در حالی‌ که از او خشنودیم،

4

اَوْلاهُ اللّهُ رِضْوانَهُ، وَ ضاعَفَ الثَّوابَ لَهُ. فَاَصْحِرْ لِعَدُوِّكَ، وَ امْضِ عَلى بَصيرَتِكَ، وَ شَمِّرْ لِحَرْبِ مَنْ حارَبَكَ، وَادْعُ اِلى سَبيلِ رَبِّكَ، وَ اَكْثِرِ الاِْسْتِعانَةَ بِاللّهِ يَكْفِكَ ما اَهَمَّكَ، وَ يُعِنْكَ عَلى ما نَزَلَ بِكَ، اِنْ شاءَ اللّهُ.

خداوند رضوانش را به او عنایت نماید، و ثوابش را دوچندان کند. برای‌ جنگ با دشمنت بیرون رو، و بر اساس بصیرتت حرکت کن، با کسی‌ که با تو می‌ جنگد بجنگ، و او را به راه پروردگارت بخوان، بسیار از خداوند یاری‌ طلب که تو را از امور مهم کفایت کند، و در حوادث یاریت دهد، اگر خدا بخواهد.

برای دیدن محصولات که دنبال آن هستید تایپ کنید.
[custom_search_form]
  • بخش :