جستجو در سایت نهج البلاغه

[custom_search_formss]
  • بخش :

نامه یکم

فراز

متن عربی

متن فارسی

مترجمین

نامه یکم

نامه به مردم كوفه زمانى كه از مدينه به بصره مى رفت

فراز

متن عربی

متن فارسی

1

مِنْ عَبْدِ اللَّهِ عَلِی أَمِیرِ الْمُؤْمِنِینَ إِلَى أَهْلِ الْکوفَةِ جَبْهَةِ الْأَنْصَارِ وَ سَنَامِ الْعَرَبِ.

از بنده خدا علی امیرالمومنین به اهل کوفه ، یاران بلند مقام و سروان عرب.

2

أَمَّا بَعْدُ فَإِنِّی أُخْبِرُکمْ عَنْ أَمْرِ عُثْمَانَ حَتَّى یکونَ سَمْعُهُ کعِیانِهِ إِنَّ النَّاسَ طَعَنُوا عَلَیهِ فَکنْتُ رَجُلًا مِنَ الْمُهَاجِرِینَ أُکثِرُ اسْتِعْتَابَهُ وَ أُقِلُّ عِتَابَهُ وَ کانَ طَلْحَةُ وَ الزُّبَیرُ أَهْوَنُ سَیرِهِمَا فِیهِ الْوَجِیفُ وَ أَرْفَقُ حِدَائِهِمَا الْعَنِیفُ.وَ کانَ مِنْ عَائِشَةَ فِیهِ فَلْتَةُ غَضَبٍ فَأُتِیحَ لَهُ قَوْمٌ فَقَتَلُوهُ وَ بَایعَنِی النَّاسُ غَیرَ مُسْتَکرَهِینَ وَ لَا مُجْبَرِینَ بَلْ طَائِعِینَ مُخَیرِینَ.

اما بعد، شما را از وضع عثمان آگاه مى کنم چنانکه شنیدنش چون دیدنش باشد: مردم از او عیب جویى کردند، و من فردى از مهاجران بودم که اکثراً از او مى خواستم رضاى مردم را جلب کند و کمتر در پى سرزنشش بودم. سبک ترین برنامه طلحه و زبیر درباره او تندروى، و نرم ترین کارشان فشار آوردن به او بود، عایشه هم به ناگهان در حق او خشم گرفت، آن گاه عده اى بر کشتن وى مهیّا شدند و او را کشتند، و مردم بدون اکراه و اجبار، بلکه از روى میل و اختیار با من بیعت کردند.

3

وَ اعْلَمُوا أَنَّ دَارَ الْهِجْرَةِ قَدْ قَلَعَتْ بِأَهْلِهَا وَ قَلَعُوا بِهَا وَ جَاشَتْ جَیشَ الْمِرْجَلِ وَ قَامَتِ الْفِتْنَةُ عَلَى الْقُطْبِ فَأَسْرِعُوا إِلَى أَمِیرِکمْ وَ بَادِرُوا جِهَادَ عَدُوِّکمْ ان شاء الله

بدانید دار هجرت (مدینه) اهلش را برکَند و اهلش هم از آن کنده شدند، مدینه چون جوشش دیگ به جوش آمد، و فتنه برپا گشت. به سوى امیر خودبشتابید، و به جانب جهاد با دشمنان پیشدستى کنید، اگر خدا خواهد.

برای دیدن محصولات که دنبال آن هستید تایپ کنید.
[custom_search_form]
  • بخش :